【倉央嘉措】那一天,那一月,那一年,那一世

那一天,那一月,那一年,那一世

By 倉央嘉措 (六世達賴喇嘛

版本一

那一夜,我聽了一宿梵唱,不為參悟,只為尋你的一絲氣息。
那一月,我轉過所有經輪,不為超度,只為觸摸你的指紋。
那一年,我磕長頭擁抱塵埃,不為朝佛,只為貼著了你的溫暖。
那一世,我翻遍十萬大山,不為修來世,只為路中能與你相遇。
那一瞬,我飛升成仙,不為長生,只為佑你平安喜樂。
那一天,那一月,那一年,那一世

版本二

那一刻,我升起風馬,不為乞福,只為守候你的到來;
那一天,閉目在經殿的香霧中,驀然聽見你頌經的真言;
那一月,我轉動所有的經筒,不為超度,只為觸摸你的指尖;
那一年,我磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;
那一世,我轉山轉水轉佛塔呀,不為修來世,只為途中與你相見。

天空中潔白的仙鶴,請將你的雙翅借我
我不往遠處去飛,只到理塘就回

只是,就在那一夜
我忘卻了所有,拋卻了信仰,捨棄了輪迴
只為,那曾在佛前哭泣的玫瑰,早已失去舊日的光澤

版本三

那一刻,我升起風馬,不為乞福,只為守候你的到來;
那一天,閉目在經殿香霧中,驀然聽見,你頌經中的真言;
那一月,我搖動所有的經桶,不為超度,只為觸摸你的指尖;
那一年,磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;
那一世,轉山轉水轉佛塔啊,不為修來生,只為途中與你相見。

第一最好不相見,如此便可不相戀。第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相憶。
第五最好不相愛,如此便可不相棄。第六最好不相對,如此便可不相會。
第七最好不相誤,如此便可不相負。第八最好不相許,如此便可不相續。
第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相見便相知,相見何如不見時。安得與君相訣絕,免教生死作相思。

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。
世間安得雙全法,不負如來不負卿!

漢語版

心頭影事幻重重,化作佳人絕代容。
恰似東山山上月,輕輕走出最高峰。
我與伊人本一家,情緣雖盡莫諮嗟。
清明過了春自去,幾見狂蜂戀落花。
跨鶴高飛意壯哉,雲霄一羽雪皚皚。
此行莫恨天涯遠,咫尺理塘歸去來。


參考閱讀: 倉央嘉措—那一天,那一月,那一年,那一世

倉央嘉措,西藏第六代達賴喇嘛。相傳他在入選達賴前,在家鄉有一位美貌聰明的意中人,他們終日相伴,耕作放牧,青梅竹馬,恩愛至深。倉央嘉措進入布達故宮後,他厭倦深宮內單調而刻板的黃教領袖生活,時時懷念著民間多彩的習俗,思戀著美麗的情人。他便經常微服夜出,與情人相會,追求浪漫的愛情生活。有一天下大雪,清早起來,鐵棒喇嘛發現雪地上有人外出的腳印,便順著腳印尋覓,最後腳印進入了倉央嘉措的寢宮。隨後鐵棒喇嘛用嚴刑處置了倉央嘉措的貼身喇嘛,還派人把他的情人處死,採取嚴厲措施,把倉央嘉措關閉起來。關於類似的浪漫傳說還很多,但都以悲劇而告終。

倉央嘉措,寫了很多熱情奔放的情歌,他的《情歌》詩集,詞句優美,樸實生動,在民間廣為流傳歌誦。倉央嘉措沒有成為佛,他只是成為一個人,在出世中有飄逸,在平靜處有傳奇,沒有慧心的人是不可能作為這樣一個人存在的,在歷史上所有的喇嘛裡,他是最飄逸的一個。

我所知道的西藏和西藏问题(六)

Advertisements

【妙趣橫生】NYT報道中國內地的Tibet宣傳運動

New York Times不愧是本人最推崇的報紙之一(抵制“西方媒體”的同學,對不住了,這一點上俺只相信自己的判斷)。讀著讀著對某黨宣傳戰的描述,仿佛又回到了當年在國內的日子。而水木上某些人被賣了還幫忙數錢,估計黨都被感動得淚水嘩嘩了–多好的老百姓啊。

March 25, 2008

Pressed Over Tibet, China Berates Foreign Media


SHANGHAI — Chinese officials have sharply criticized foreign reporters here over their coverage of the riots in Tibet,
accusing them of biased reporting and preventing them from traveling to
Tibet or neighboring provinces to report on the unrest.

The government has also begun a propaganda campaign aimed at persuading the public that the Dalai Lama,
the exiled Tibetan leader, instigated the violence in Tibet on March 14
and that China was a victim of separatist terrorist activity.

The Tibetan government in exile said Tuesday that the death toll
from the demonstrations was about 140. Previously, it had said that 99
protesters had died. China has put the death toll at 22.

The Chinese government’s effort is the clearest sign yet of its
concern that the Tibet unrest, as well as antigovernment protests over
Darfur, could disrupt the Olympic Games this summer in Beijing.

The government appears to be blocking foreign Web sites inside
China and censoring foreign television broadcasts here about Tibet. Youtube.com
was blocked after the riots began, and CNN and BBC broadcasts regularly
go black after mention of riots in Tibet. The New York Times Web site
appears to have been blocked or censored in recent days.

Over the weekend, the government allowed Chinese Web sites, which
are usually heavily censored for political content, to post sharp
critiques of foreign news media reports about Tibet and to show
graphic, violent images of Tibetans looting and attacking ethnically
Han Chinese in Lhasa, the Tibetan capital, on March 14.

The images have fueled outrage in China and led to a flurry of Web postings vehemently critical of Tibetans.

State-controlled news media have been allowed to report from Tibet
and neighboring areas where violent protests occurred. But foreign
journalists have been denied access to Tibet and blocked from reaching
neighboring regions with large Tibetan populations. Many foreign
reporters who managed to get into Tibet after the riots were forced to
leave.

Foreign journalists in China say these actions violate the
government’s pledge to give them greater press freedoms and access to
the country in the months leading to the Olympics.

“At a time when China is promising to become more open with the
world, this is a big disappointment,” said Jocelyn Ford, a freelance
journalist based in Beijing and chairwoman of the media freedoms
committee of the Foreign Correspondents Club there.

To appease foreign reporters, Beijing told several journalists
Monday that a group of about 12 correspondents would be able to travel
to Lhasa for a special government-guided tour of the city this week.
Whether they will be allowed to interview people independently is
unclear.

The government has issued no official statement criticizing the
foreign news media. But in recent days state-controlled newspapers,
television stations and Internet sites have been carrying stories and
commentary with a common theme: foreign media distortions. The official
Xinhua news agency released a story over the weekend suggesting that
film shown by CNN misrepresented the situation. CNN, in a statement,
said its coverage was accurate.

“I used to think the Western media were fair,” wrote one person who
posted comments online, according to China Daily. “But how could they
turn a blind eye to the killing and arson by rioters?”

Gao Zhikai, a former Ministry of Foreign Affairs official, said the
foreign media were partly to blame and contended that many of the
reports about Tibet had been biased. “If you read the foreign media,
the only message you can get is that China is very heavy-handed, and
they are doing a lot of bad things in Tibet, and they are totally out
of their minds,” Mr. Gao said. “And they talk about the Dalai Lama as
if he’s God.”

James Miles, a journalist with The Economist who happened to be in
Lhasa during the riots, was praised on Chinese state television
,
though, after he reported in The Economist and gave an interview to CNN
describing the riots and saying that Tibetans were singling out Han
Chinese, burning their shops, throwing stones and assaulting them.

The point, some Chinese commentators said, was that the rioters were
killing innocent Chinese rather than that the government was shooting
protesters.

The government also repeats over and over that the riots were orchestrated by the “Dalai clique” to upstage the Olympics.

The Dalai Lama has said in the past week that he did not organize
the riots and that he supports the decision to allow China to hold the
Olympics.

The government also insists that the foreign news media do not
understand Tibet or efforts by the government to bring prosperity to
the region.

Journalists here say the travel and reporting restrictions are
making things worse. “Reporters are not even allowed to see the whole
story in Tibet,” said Ms. Ford with the Foreign Correspondents Club in
Beijing. “We don’t even know why people rioted or what they wanted.

Georg Blume, a reporter for the German newspaper Die Zeit, was one
of the few Western journalists to get into Lhasa after the riots. He
arrived on March 15, he said, and saw huge areas damaged by riots,
fires and looting.

He says some Tibetans who took part in the riots said they were
proud that they were finally able to stand up to the Chinese; others
said they were ashamed of the violence.

They complained about social discrimination, unequal pay and rumors
that almost everyone had heard that Tibetan monks had been arrested,
and even killed, in the days before the riots.

低能的判決

https://i0.wp.com/www.cs.uni.edu/~wallingf/blog-images/misc/scales-of-justice.gif

近期某熱門問題的討論,已經到了白熱化的地步。鑒于某政權封鎖新聞,導致所能獲得的信息可信度有限,無法評論。不過,我覺得好多「忽然愛國」的人士的表現堪用老羅的話形容:“我認識的人越多,就越喜歡狗。

撇開此事以及對“西方媒體”的不靠譜的討論,美國人很多時候做事情確實很不地道,甚至無恥。看到如下新聞,令我無比驚訝,如此低能的國家何以繼續耀武揚威下去–一個狗屁不通的法官,站在道德高地上,僅僅為了“讓中國不再派間諜偷取美國的軍事機密”,判一位攜帶非機密資料的工程師24年監禁–在沒有死刑的美國,這近乎終生監禁。而CNN的跟進報道,更是神秘兮兮,連當事人的照片都沒有,僅僅一張丑陋到極致的漫畫,配以非常政治化的旁白。如果各位看官進一步閱讀其他報道,會發現三張導致Mr. Mak被判重刑的磁盤中,其中一張為一個PowerPoint slides,講述的Power Electronics(電力電子學)的未來,另外兩張包含的信息則任何地球人均可以通過American Society of Naval Engineers的網站上購買得到!

倘若Mr. Mak不能得到“說法”,我對這個自視甚高的國家將無比失望。

竊美潛艇靜音技術 港移民麥大智囚24年 (明報) 03月 26日 星期三 09:55AM

【明報專訊】由香港移民美國的華裔工程師麥大智,周一因串謀向中國出口美國海軍敏感資料罪,重判入獄24年半法官稱作出重判,是要「作出威懾,讓中國不再派間諜偷取美國的軍事秘密」。麥大智的代表律師則質疑當局為了「殺雞儆猴」而量刑過重,矢言上訴。

67歲的麥大智去年被裁定在未向當局登記下充當外國政府代理人、意圖違反出口管制法,及向聯邦調查局發出虛假聲明罪名成立。加州一聯邦法院的法官周一判麥大智入獄24年半及罰款5萬美元。法官稱:「我認為在這宗案件重判被告是適當的做法,麥大智的確背叛了美國。」

麥大智原受僱於南加州的國防承包公司(Power Paragon)。2005年底,聯邦調查局探員在洛杉磯國際機場拘捕返香港的麥大智弟弟和弟婦。調查員稱在二人的行李內搜出3張加密磁碟,內載美軍潛艇靜音電力推進系統的資料,麥大智稍後被捕。

相關資料當局未列「機密」

在審訊中,麥大智的代表律師力陳磁碟資料非機密,而且常在世界各地舉辦的工程師業界會議中使用,事實上,相關資料並未被當局正式列為「機密」,因此麥大智沒有被以間諜罪起訴,但控方指出,案中涉及的潛艇靜音技術極為敏感,列明禁止外國人觀看。與麥大智一起捲入這宗案件,包括他的妻子、弟弟、弟婦與侄兒去年先後認罪。其妻趙麗華判刑3年,弟婦李伏香與侄兒麥銘因涉案較輕且均非美國公民,將被遞解出境。弟弟麥大泓刑期未定。

麥大智在廣州出生,1978年移居香港,85年入籍美國。他在判刑前說﹕「我對法律所知不多,但從未意圖違反任何法律,也無意損害美國的利益,我很愛這個國家,我不認為我對這個國家造成傷害。真相其實並不如控方所言,我仍希望可以取回公道。」

美聯社/法新社/明報美西版

附:
Ronald Kaye為Chi Mak的辯護書全文(pdf)
相關報道 Bloomberg  AP  BBC  中國評論新聞  LA Times

致自己

The image “https://i2.wp.com/www.cmu.edu/homepage/images/2007/mascots236.jpg” cannot be displayed, because it contains errors. 
Official Mascot, Carnegie Mellon University

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
Steve Jobs,
Commencement address at Stanford University on June 12, 2005

致憤怒的某人

此地是本人和所有志同道合的朋友分享心得的私人空間,不是閣下這些愛國愛黨人士的論壇。換言之,您在這里是極其不受歡迎的。
 
不是因為本人不能和您辯論,也不是因為本人很忙的緣故,乃是本人即使很閑,也懶得和您浪費口舌。如有發泄愛國情緒的需求,請移玉步到屬于您的公共空間。不歡迎您的任何進一步評論或者回復。

擁抱跌市

Never be afraid to ask for too much when selling or offer too little when buying. 
— Warren Buffett

股市也許是世界上最荒謬的存在。當市場頻創新高之時,人人歡天喜地,滿街股神。而當市場下跌之時,卻又恐懼上身,視股市為仇人。

我無法理解這樣的邏輯。對我來說,持續下跌的股市的安全性遠遠大于持續上升的股市。

當大市不斷上揚之時,市場與我是何等索然無味,因為即使擁有最平庸的智商的普通人也可以招搖過街,妖言惑眾。看見自己的心水股價格貴的離譜,變得難以增持,更構成雙重打擊。

而跌市往往是真相浮出水面的時刻。讓我們用最苛刻的目光,打量這個世界。無數信誓旦旦的謊言此刻被揭穿,識趣的預言家也開始慎言。而目睹自己一直想擁有的公司股價逾見接近吸引我的價位,真是非常之令人興奮的時刻。此時的感覺,宛如在廣州辛苦工作的打工妹,于年夜花市的凌晨三點之后,見到無數美麗的花兒齊齊瘋狂降價的喜悅和陶醉之情。

我期待著香港股市進一步下跌。
https://i0.wp.com/www.culturacampania.rai.it/site/_contentimages/00053800/53873_troisi2002_foto_massimotroisi_biciH.jpg

Postino, Il (1994)

Ode to the Sea

by Pablo Neruda

Here surrounding the island there is sea
But what sea
lt’s always overflowing
says " Yes," then"No," then "No"again.
And "No,"says"Yes" in blue,
in sea spray raging,
says "No" and "No" again.
It can’t be still.
It stammers "my name is sea."
It slaps the rocks,
and when they aren’t convinced
Strokes them and soaks them
and smolders them with kisses.
with seven green tongues of seven green dogs,
Or seven green tigers, or Seven green seas
Beating its chest, stammering its name.
Oh, sea, this is your name.
oh, comrade ocean, don’t waste time
or water getting so upset.
Help us instead.
We’re meager fishermen,
men from the shore.
We’re hungry and cold
and you’re our foe.
Don’t beat so hard, don’t shout so loud.
Open your green coffers.
Place gifts of silver in our hands.
Give us this day our daily fish.

對溫家寶極度失望

From blog photos

看了溫家寶兩會結束時的答記者問文字實錄,感覺是極度失望和沮喪。曾經很傻很天真地歌頌過他。現在看來,也許我看錯人了。

1. Routers記者提問:“我是路透社記者。今天有一個古月人圭的人正在北京接受審判,他的罪名是“顛覆國家政權”。我在此想請教的是,現在國際上有輿論批評中方在奧運會召開之前,進一步加大對一些持批評意見人的逮捕力度。您有何評論?”

溫的回答: “您所提到的個案問題,我明確地講,中國是法治國家,這些問題都會依法加以處理。所謂在奧運會之前抓捕異見人士,純屬無中生有,完全是不存在的。”

完全是不存在的??? 我懷疑自己看錯了。此等如假包換的一派胡言,還需要我們舉例駁斥嗎?

2. AFP記者提問:“ 現在我想在座的很多人都希望能夠去拉薩自己親眼看一看到底那裡發生了什麼。現在不允許外國人前往西藏,而且有一些在西藏的外國人已經被逐出了西藏。所以我們特別希望能夠有獨立的媒體或者獨立的人士去拉薩,現場評估當地發生的一切。對這樣的呼聲,總理您有何評論?做何反應?我們想知道如果中方對自己所提供的事實真相如此有信心,為什麼不允許外國或者獨立人士前往西藏?”

溫:“我們理解各國新聞媒體對拉薩局勢的關注。我可以向大家講,拉薩這起事件已經基本得到平息。拉薩必將是開放的,我們會考慮組織境外的媒體去實地考察那裡的情況。謝謝。”

原來,所謂奧運前境外媒體可以自由采訪的政策,只是某黨的謊言而已。“組織境外的媒體去實地考察那裡的情況”一說,更令我對這位廣為尊崇的大管家的mindset困惑不已。 最令我不解的是,還有那么多順民良民不遺余力幫統治者打圓場。某黨真幸福。

3. “我對世界經濟,特別是美國的經濟十分關注,而且深感憂慮…… 我現在所憂慮的是,美元不斷貶值,何時能夠見底?美國究竟會采取什麼樣的貨幣政策,它的經濟走勢會走到什麼地步?”

堂堂大國總理以此等懦弱無助的語氣說話,不知道普天之下十幾億子民該怎么辦了。