The Second Coming

這是難得的暖冬。早晨起來,端坐在窗下朗讀William Butler Yeats(葉芝, 1865-1939)的The Second Coming

這個時代,用”The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity”(惡人坦蕩蕩,君子常戚戚)來形容,實在太恰切了。政客們已經完全沒有道德擔當了,無論是僭建還是數十億資產的指控,他們一概含糊不清地推脫,視不斷流逝的時光為救世主。

新聞也變得乏味不堪,每天的新聞標題都差不多,那些令人生厭的嘴臉彷彿永不消失,以至於每天看着《明報》和《蘋果日報》的時候都會昏昏思睡。世事如此,真可謂”Things fall apart; the centre cannot hold; Mere anarchy is loosed upon the world!”

某政權行將崩潰的預言既流於俗套又遙遙無期,但對當局美妙的期待最終又將大半化為幻影。高舉普及常識大旗的人們的話語固然一日日變得令人睏乏,看着不太文藝的青年假裝和時事絕緣更令人頭痛,但最令人生厭的是任何一方那種救世主的腔調。未來是什麼?是類似”That twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle”的驚世劇變嗎?

好吧,葉芝只是葉芝。我日日讀舊書,依然覺得當下的時代無與倫比。更何況哪一個時代不是這樣呢。

What historical era, after all, is not neatly summed up by his lament that “The best lack all conviction, while the worst/Are full of passionate intensity”?  (Adam Cohen, New York Times, Feb. 12, 2007)

Advertisements